r/AskEurope • u/Double-decker_trams Estonia • 4d ago
Language I'm still in the EuroBasket mindset - what is the word in your language when in basketball someone shoots a basket without hitting the rim or the backboard - just the net?
For example in Estonian it's "Sops".
13
u/Pacifiction_ France 3d ago
French: un swish
6
2
12
17
u/orangebikini Finland 4d ago
In Finnish we say the shot went in "sukkana", which is difficult to translate to English but it basically references it touching just the net. The net is called (kori)sukka.
11
u/Onnimanni_Maki Finland 3d ago
difficult to translate to English
No it's not. As a sock and like a sock are valid translations.
1
u/orangebikini Finland 3d ago
I don't think those are valid translations myself. First of all, even though the word sukka also means sock, in this context it means net. But even if you correctly translated that to net I don't think "as a net" is a great translation, since it simply just makes no sense. The ball doesn't do anything as if it was a net.
It's just difficult to translate.
2
u/terveterva 3d ago
Makes as much sense in English as it does in Finnish, the ball doesn't turn into a sock or a net either way.
Maybe the old saying is "sukkapallo" as in "sock/net ball" and with time the "pallo" was left out?
8
u/whateveridgf 3d ago
In Hungarian it's "csont nélkül" which means without the bone. Probably referring to the hard parts(rim and backboard) as bones
6
6
6
6
u/safeinthecity Portuguese in the Netherlands 3d ago
We say it's with no fishbones (in Portuguese, "sem espinhas"). It's also an expression used in general for a flawless attempt at something.
4
u/Celeborns-Other-Name Sweden 3d ago
Strumpa (eng: sock)
3
u/Hellbucket 3d ago
And when it hits the rim is it a kantboll?
I remember skiing in Austria in the 90s with a friend not very versed in English. We played table tennis in the basement of the hotel with other tourists. “No, it was my point. It was a cunt ball. It hit the cunt. It just slid off the cunt”.
Kantboll.
4
4
u/Tortoveno Poland 2d ago
In Poland it's "telemark". It's homage to our national sport: motor speedway.
3
2
u/TrivialBanal Ireland 3d ago
When I was in a basketball club as a kid, we called it a splash. I don't know if that's what everyone else calls it.
2
u/toiletear Slovenia 3d ago
We (Slovene) say "ck", I suppose the English writing would be more like "tsuck" or something, which is supposed to imitate that sound of ball going through net.
1
2
u/BattlePrune Lithuania 3d ago
“Kiauras”, doesn’t have a direct translation, it means something that has holes or is leaky
1
u/LittBoloMestNese Norway 3d ago
Norway🇳🇴
I’ve heard the term «rævsleik» being used often when that happens. Not a basketball person though, so I might be wrong.
21
u/kubanskikozak Slovenia 4d ago
I've heard the expression "brez kosti" ("boneless")